Filosofisks trilleris par pakāpeniski pieaugošu spriedzi kāda pāra attiecībās un to, cik postošu vētru dvēseles dzīlēs var izraisīt bailes no svešā un nezināmā ietekmes.
Beidzot viņi ir kopā, divi vien, tālu prom no visiem. Jauniegūtās piejūras mājās kaut kur nekurienes vidū. Beidzot. Divi vien. “Bet ja nu kāds atnāk?” apziņā iemaldās nemierīga doma, un cerētās miera ostas ūdeņus sašūpo bailes.
Kāds atnāks. Un izvilks virspusē to, kas līdz šim bijis apslēpts. Bailes, nedrošību un greizsirdību.
Lugas “Kāds noteikti atnāks” (oriģinālval. - “Nokon kjem til å kome”) autors ir Juns Fose (Jon Fosse) - norvēģu rakstnieks, dramaturgs un tulkotājs, Nobela prēmijas literatūrā laureāts, kuram balva piešķirta “par viņa inovatīvajām lugām un prozu, kas dod balsi vārdos neizsakāmajam” un kurš nereti dēvēts par norvēģu literatūras jauno Henriku Ibsenu. Kā atzīmējis pats autors, viņa lugām nāk par labu, kad varoņu emocijas ir cieši aizvērtas ar vāku un zem tā vārās. Viņa pirmā un viena no spēlētākajām lugām “Kāds noteikti atnāks” tam ir lielisks piemērs.
Juna Foses darba nokļūšana Daugavpils teātra repertuārā nav nejaušība. Fose raksta savus darbus jaunnorvēģu valodā (nynorsk), kuru rakstībā lieto tikai ap 10% Norvēģijas iedzīvotāju. Daugavpils teātris iestudē izrādes latgaliski, valodā, kuru ikdienā lieto ap 8 % Latvijas iedzīvotāju (2022. gada dati). Savukārt iestudējums “Kaids nūteikti atīs” ir solis uz to, lai būvētu tiltiņu starp jaunnorvēģu un latgaliešu valodu un to nesējiem, kuriem ir daudz kopīga.
Latgaliski lugu tulkoja Jūlija Tumanovska (tulkojuma redaktore – Laura Melne, tulkojuma recenzents - Snorre Karkonens-Svensons). Tulkojums tapis ar Norvēģu dramaturgu ģildes un NORLA atbalstu.
Izrāde top sadarbībā ar Norvēģijas Karalistes vēstniecību Latvijā, Ziemeļvalstu Ministru padomes biroju Latvijā un Valodu māju.
Izrāde iestudēta saskaņā ar “Colombine Teaterförlag” licenci.
Norvēģu dramaturģija Daugavpils teātrī